Куранот има сличности со оригиналните христијански изрази. Тоа е непобитен факт кој укажува на ист извор. Истото е злоупотребено да се докаже дека Куранот води порекло од арапските христијаснки заедници. Оваа студија открива дека на база на таа измислица се базира цел нов светоглед во христијанството кој треба да се врати кон друг еден светоглед. Потврда дека Куранот е уникатен извор кој некои од светите книги и нивните зборови ги потврдува, но некои и негира.
„Христијанското влијание“ врз Куранот е дискурс што вклучи многу научници. Ричард Бел беше меѓу првите што експлицитно дискутираше за најраното христијанско спомнување во Куранот. Џон Тримингем на сличен начин се осврна на прашањето за христијанството во предисламска Арабија. Дискурсот за „христијанско влијание“ се покажа како особено интересен, како и контроверзен, во однос на сирискиот, или воопшто Арамејскиот. Како несторијански христијанин, Алфонс Мингана, имаше предност да биде еден од првите што посебно ги испита сириско-христијанските влијанија врз Куранот. Многу последователни студии за Куранот следеа; некои од овие студии ја нагласија важната улога што ја одигра сириската литература и верскиот израз во обликувањето на Куранот, но повеќето не направија многу за да го земат предвид сириското милје на Куранот.
Во поново време, Гинтер Лилинг, а потоа и Кристоф Луксенберг, и покрај нивните многу различни техники за „декодирање“ на Куранот, повторно го изградија предканонскиот христијански поглед на Куранот, на чисто јазична основа. Тврдењето на Лилинг дека Куранот првично бил збирка христијански строфични химни, кои подоцна поминале низ серија исламизирачки уреднички фази, и тврдењето на Луксенберг дека Куранот првично бил сириско -христијански предавач (сириска керијана), во голема мера е погрешно разбран од традиционалните муслимански толкувачи, и секако беа контроверзни. Една грижа во врска со методологиите на Лилинг и Луксенберг е дека и двајцата веруваат дека Куранот е првично целосно христијански документ, со малку внимание на Куранот „како литературен текст… што треба да се декодира и да се оцени историски “. Другата грижа е дека нивните студии, како и Мингана пред нив, земаат за слобода да го менуваат канонскиот текст на Куранот со цел да измислат уникатни толкувања за да одговараат на нивните расправија. И покрај овие проблеми, некои од нивните заклучоци сепак можат да се покажат како корисни за овој говор. Така, оваа студија се однесува на Куранските стихови поконзервативно во пронаоѓањето на христијанските елементи. Со читање на избрани непроменети Курански стихови заедно со стихови од сириската верзија на Евангелието по Матеј, се чини дека цели 14 фрази или делумни клаузули имаат исто потекло.
Целосната студија на англиски е достапна овде
Comments